Through Tibet To Everest.
dissabte, 29 de juny del 2024
Through
Tibet To Everest. J. B. L. Noel. London: Edward Arnold, 1927.
Por
el Tibet al Everest. J. B. L. Noel. Madrid: M. Aguilar. Editor, 1929.
Llibre clàssic imprescindible pels interessats en aquelles llegendàries expedicions d’exploració de terres i muntanyes desconegudes, escrit per un dels expedicionaris. A més a més de ser molt ben escrit, ben traduït de l’anglés i que és llegeix molt fàcilment, és un document de molt valor per les descripcions del Tibet d’aquells anys i de les interioritats de les mateixes expedicions.
John Baptist
Lucius Noel (26 Febrer 1890 – 12 Març 1989) va ser un militar, explorador,
alpinista i cineasta britànic conegut per les seves fotografies i films a les
expedicions angleses a l’Everest de 1922 i 1924. El film de 1924 va tenir ressò
mediàtic a l’època.
La fotografia més coneguda de J. B. L. Noel. Filmant des del Coll Nord de l’Everest a 7050 metres, l’any 1922.
El llibre
comença amb la descripció del seu primer viatge al Tibet l’any 1913 en que,
disfressat de pelegrí sord i mut va arribar fins a uns 50 km de Rongbuk però va
haver de recular precipitadament. Segons explica ell mateix, un guàrdia tibetà
el va descobrir i li va disparar amb el seu trabuc; com que també anava armat,
s’hi va tornar i el va tombar d’un tret. Allà es va acabar l’intent. Fugida cap
a l’India britànica abans de que més guàrdies tibetans tornèssin amb
justificades males puces.
A l’expedició
britànica a l’Everest de l’any 1922 va tornar al Tibet com a fotògraf i
cineasta oficial. No es va poder arribar al cim.
L’any 1924
aprofitant l’experiència prèvia hi van tornar.
En aquella
expedició, Edward Felix “Teddy” Norton, que actuava com a cap
d’expedició, i el Dr. Theodore Howard
Somervell van arribar fins a 8500 metres prop del que des d’aleshores s’anomena
“Corredor Norton” que surca la paret nord. Somervell va fer la famosa
fotografia de Norton progressant cap al corredor, just per sota del “Segon
esglaó” a 8560 metres d’altitud. La màxima altitud assolida pels humans en
aquella època.
Pocs dies després van sortir cap al cim Andrew Comyn "Sandy" Irvine i George Herbert Leigh Mallory. Mai van tornar i l’expedició es va retirar. Els moviments amunt i avall, les relacions entre els expedicionaris i els xerpes, l’esgotament i els dubtes, seguint el relat, fan entrar al lector dins de les difícils presa de decisions.
L’any 1999 una expedició americana va localitzar el cos d’en Mallory a poca distància d’on es veu en Norton ascendint l’any 1924 a la fotografia anterior. Més avall del “Segon esglaó” amb la cama fracturada, el que vol dir que devia caure, que el fred i l’esgotament no trenquen les cames. El cos d’Irvine encara no s’ha trobat. Si algú hi té interès, un altre dia parlarem de la meva hipòtesi d’on deu ser l’Andrew Irvine.
En John Baptist
Lucius Noel devia ser un home sensat i clarivident. Els darrers capítols del
llibre els dedica a proposar un programa per una futura ascensió a l’Everest
que ell veu inexorable, donades les característiques dels humans.
Llegiu que va
escriure al seu llibre l’any 1926:
“Destruídas ya las
teorias previas de muchos sabios, según la cuales los alpinistas no podían
llegar a tales alturas con la fatiga producida por el ejercicio, ¿que
conclusión cabe sacar de esta proeza incomparable de Norton y Somervell?
Podemos decir, como Norton fué el primero en hacerlo, que al hombre le es
posible alcanzar la cumbre del Everest por su propio esfuerzo y sin oxígeno
artificial. Siempre se suscitarà de si debe emplearse o no el oxigeno. Con un
aparato respiratorio perfeccionado, en unión de campamentos mejor equipados y
mas altos y periodos mas largos de aclimatación, la cumbre del Everest se
hallará sin duda algún día al alcance del alpinista entusiasta ordinario y con
ayuda del oxigeno estarà incluso al alcance de los turistas arriesgados del
futuro.”
Santa paraula!
L’imatge mostra
una fila de turistes d’altitud i de xerpes pujant cap al Coll Sud de l’Everest un
dia de bon temps. Ja ho havia dit el profeta fa cent anys!
El sermó del bisbe
de Chester al funeral de Mallory i Irvine: “Ascensiones in corde suo
disposuis”, que es podria traduir potser com: “La ruta d’ascensió la tenien
al cor”.
edit
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Si us plau, si voleu realitzar una consulta, aneu al formulari corresponent. Gràcies.